act助考 GRE助考
当前位置:安心出国 >> GRE助考 >> 000浏览文章
GRE助考

2020当局工作报告英文版学习笔记 16

标签:当局,工作,工作报告,报告,英文,英文版,学习,笔记 发布时间:2020年10月24日 点击179
2020-10-22

  Aerial photo taken on Oct. 20, 2020 shows the Nanchuan-Liangjiang expressway in southwest China's Chongqing. An expressway linking Nanchuan District and Liangjiang New Area in southwest China's Chongqing Municipality was put into operation on Tuesday. The 77-kilometer-long expressway started its construction in 2016. (Xinhua/Huang Wei)

  深入推进大众创业万众创新。发展创业投资和股权投资,增长创业担保贷款。深化新一轮周全创新改革试验不锈钢球阀,新建一批双创示范基地,坚持包容审慎监管潍坊网站制作,发展平台经济、共享经济,更大激发社会创造力。

  We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.

  We will support the growth of venture capital and equity investment and increase guaranteed loans for startups.To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodative and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.

  深入推进  continue to encourage

  平台经济 the platform economy

  共享经济 the sharing economy

  以下摘自陶贵芳  《浅谈当局工作报告高频词推进的翻译》

  推进在当局工作报告中出现频率高,如2018年当局工作报告中出现67次推进

  1. 直译:动词+名词,“推进……” 可译为advance、promote、encourage、move、improve、push ahead with、enhance、work for等

  2.改译。改译就是将原句的结构改变,适当增减某些信息,适应目标语言的语言表达风俗

  “推进医养结合”可译为 provide integrated elderly care and medical services

  3. 省译。“强化行动推进西部大开发形成新格局”译为“strengthen measures to reach a newstage in   ,省略推进河南人事考试中心,reach简洁明了

  陶贵芳

  五、实施扩大内需战略,推动经济发展体例加快变化

  V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model

  我国内需潜力大,要深化供应侧结构性改革,凸起民生导向,使提振消耗与扩大投资有用结合、相互促进。

  The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s wellbeing, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.

  深化 deepen

  凸起 focus

  提振 boost

  扩大 boost

  促进 reinforce

  推动消耗回升。通过稳就业促增收保民生,进步居民消耗意愿和能力。支撑餐饮、商场、文化、旅游、家政等生活服务业恢复发展,推动线上线下融合。促进汽车消耗人脸验证,大力解决停车难题目。

  We will promote the recovery of consumption.

  We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. We will encourage automobile consumption and take strong measures to address the shortage of parking spaces.

  发展养老、托幼服务。发展大健康产业。改造提拔步行街。支撑电商、快递进农村,拓展农村消耗。要多措并举扩消耗,适应群浩繁元化需求。

  Elderly and child care services and comprehensive health care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.

  改造提拔 upgrade

  拓展 expand

  多措并举 apply a combination of measures

版权所有 六便士出国 微信号:is-sixpence