act助考 GRE助考
当前位置:安心出国 >> GRE助考 >> 000浏览文章
GRE助考

热点词汇英文翻译讲解收治率和治愈率

标签:热点,词汇,英文,翻译,讲解,收治,治愈 发布时间:2020年02月20日 点击8
2020-02-17

  中间应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作向导小组2月4日召开会议,部署进步湖北省武汉市新型冠状病毒感染患者收治率和治愈率、降低感染率和病死率的措施。会议还提出河北人事考试信息网,要进一步做好医疗资源和生活物资保障供给。

  Chinese authorities on Tuesday deployed further measures to improve patient admission and survival rates and reduce infection and fatality rates in China's central province Hubei and its capital Wuhan amid efforts to curb the pneumonia epidemic caused by the novel coronavirus. More measures will be taken to ensure the supply of medical resources and daily necessities, according to a meeting of the leading group of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on the prevention and control of the novel coronavirus outbreak.

  知识点:

  根据新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案(试行第五版)。已将该病纳入《中华人民共和国传染病防治法》规定的乙类传染病,并采取甲类传染病的预防、控制措施。治疗包括隔离、对症支撑,同时密切监测病情转变,尤其是呼吸频率、指氧饱和度等。疑似病例应单人单间隔离治疗,确诊病例可收治在统一病室。危重症病例应尽早收入ICU治疗。

  在“体温恢复正常3天以上、呼吸道症状显明好转”基础上,增长“肺部影像学表现炎症显明吸取”,延续两次呼吸道病原核酸检测阴性(采样时间间隔至少1天),可解除隔离出院或根据病情转至响应科室治疗其他疾病。

  紧张讲话:

  各级党委和当局及有关部门要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,采取切实有用措施,果断遏制疫情蔓延势头。

  The Party committees and governments at all levels must put people's safety and health as the top priority and take effective measures to curb the spread of the virus.

  ——2020年1月20日,习近平对新型冠状病毒感染的肺炎疫情作出紧张指示

  相干词汇:

  疫情防控

  epidemic prevention and control

  降低感染率和病死率

  reduce the infection and fatality rates

  优先知足一线医护人员和救治病人必要

  priority should be given to meet the needs of frontline medical staff and patients.

网站seo
版权所有 安心出国 微电同号:13106828708